回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色

100000+ 2017-11-23 13:13 英语共读

微信扫一扫
分享到朋友圈


置顶【英语共读】,利用碎片时间学英语



天生丽质难自弃,一朝选在君王侧。

回眸一笑百媚生,六宫粉黛无颜色。


—白居易《长恨歌》


♥♥♥

许渊冲译


Endowed with natural beauty too hard to hide,

One day she stood selected for the monarch’s side.

Turning her head, she smiled so sweet and full of grace

That she outshone in six palaces the fairest face.


翻译

赏析

这两句话基本上是大家都耳熟能详的,用来形容杨贵妃的逆天颜值,绝世美貌。看了许渊冲版的英文,真真切切能感受到同样的美。


下面我们来分别解读一下:


天生丽质:Endowed with natural beauty,意为被赋予了天然的美貌


难自弃:too hard to hide,意为藏都藏不住


百媚生:so sweet and full of grace,意为甜美而优雅


六宫粉黛无颜色:she outshone in six palaces the fairest face,意为杨贵妃最美的那张脸庞,光芒盖过六宫所有的莺莺燕燕


词汇

助攻

endow v. 资助;使某人天生具有(资质,能力等)

if you say that someone is endowed with a particular desirable ability, characteristic, or possession when they have it by chance or by birth


monarch n. 君王,最高统治者

a person who rules a country


outshine v. 比…更出色,更优异

to be more impressive or better than sb./sth.


对话框回复“早安”“晚安",英语君为你送上暖心问候

扫描二维码关注后,在对话框回复“福利”,有惊喜!

Leah 来自熊叔团队,长发及臀的滑板少女。毕业于上海外国语大学翻译系,擅长裸考,“诗词”专栏主播译者,原著阅读领读人。

从零基础学英语

跟着熊叔,坚持一年

英语轻松流利说

长按扫描下方二维码,加入百万书友团

点击“阅读原文”,了解课程详情

100000+ 分享给好友
标签: 颜色  粉黛  百媚生